← All postsCaregiver Support

Caring for a Parent Who Doesn't Speak English

Dr. Jim Besong · 2026-05-03 · 8 min read

When your mom or dad does not speak English, every doctor visit becomes your visit, too. You sit in the chair next to them. You translate the questions. You translate the answers. You worry that you missed something important. You worry that you got a word wrong. And then you carry that weight home with you.

If you are that person — the adult child, the daughter, the son, the niece, the family member — this post is for you.

You are doing a hard job. It is okay to say so.

Translating for a parent is not just words. It is medical decisions. It is fear. It is your own feelings about your parent getting older. It is heavy. You are allowed to feel tired.

Ask the clinic for a medical interpreter

Every clinic that takes Medicare or Medicaid is required by law to provide an interpreter — for free. Even if your parent has private insurance, most hospitals will provide one. You can ask for:

  • A phone interpreter (most common — quick and free)
  • A video interpreter (better for complex visits)
  • An in-person interpreter (best, but needs to be scheduled ahead)

Call the clinic two days before the visit. Say:

"My mother speaks Spanish. Can you have an interpreter for our visit on Thursday?"

This is not a favor. It is your right.

Why an interpreter is better than you, the family member

You love your parent. That is the problem. When you translate, you might soften the bad news. You might skip the scary part. You might leave out a question your parent wanted to ask, because you do not want to embarrass them.

A professional interpreter has no feelings about the answer. They will translate everything — even the parts that are hard to hear. That is what your parent needs.

You can still be in the room. You can still hold your parent's hand. You just do not have to carry the whole visit alone.

Use technology — but check it

Apps like Keeybod can record the visit and turn it into a plain-language summary in many languages, including Spanish, Haitian Creole, French, Vietnamese, Tagalog, Arabic, and more. A summary helps your parent re-read the plan at home, in their own language.

But always check the translation. Even good apps make mistakes with medical words. If something does not sound right, ask the doctor.

Take care of yourself too

You are not just your parent's translator. You are also their child. You are also someone with your own life. Some things that help:

  • Share the job. If you have siblings, take turns going to visits.
  • Write things down. Keep a notebook of every visit, in your own words. Future-you will thank past-you.
  • Ask for a follow-up call. Many clinics will call you a few days after a big visit to make sure your parent understood.

A simple plan for the next visit

  1. Call ahead and ask for an interpreter
  2. Bring a list of medications and questions in your parent's language
  3. Record the visit (with permission) so your parent can listen again
  4. Ask for a written summary in their language if possible
  5. Schedule the follow-up before you leave

You are not failing. The system is hard.

If your parent walks out of the visit confused, it is not because you did a bad job. It is because the system is built in English, in a hurry, and in jargon. You are doing the work the system should be doing. That is love. That is also exhausting.

Keeybod was built for parents like yours. And for caregivers like you.

About the author

Dr. Jim Besong

Family medicine physician, U.S. Marine veteran, and founder of Keeybod — a healthcare app for patients who deserve to understand their own care.

Join the Keeybod Beta